schriftzugover
 

Feuilleton
, ,

Al triste

tristeAl triste

Ahí está lo que fue: la terca espada
Del sajón y su métrica de hierro,
Los mares y las islas del destierro
Del hijo de Laertes, la dorada
Luna del persa y los sin fin jardines
De la filosofía y de la historia,
El oro sepulcral de la memoria
Y en la sombra el olor de los jazmines.
Y nada de eso importa. EI resignado
Ejercicio del verso no te salva
Ni las aguas del sueño ni la estrella
Que en la arrasada noche olvida el alba.
Una sola mujer es tu cuidado,
Igual a las demás, pero que es ella.

Jorge Luis Borges

Dem Traurigen

Hier ist, was einmal war: das harte Schwert
des Sachsen und seine Metrik aus Eisen,
die Meere und die Inseln der Verbannung
des Sohns von Laertes, der goldene
Mond jenes Persers und die Gärten, ohne
Ende, der Philosophie und Geschichte,
das Grabesgold der Erinnerung und
die Düfte der Jasminsträucher im Schatten.
Und nichts davon ist wichtig. Resigniertes
Verfassen von Versen rettet dich nicht,
noch die Wasser des Traums, noch der Stern, der
in übervoller Nacht den Tag vergißt.
Eine einzige Frau bekümmert dich,
den anderen gleich, aber sie ist sie.

Bildquelle: only alice, CC

Antworten

rss Kommentare als RSS-Feed